蜂贝资讯
4人含碎玻璃碴吃火锅 多次恶意敲诈被刑拘 ——秒词邦背单词app
2024-05-09 18:34:39 来源:秒词邦 阅读:156

5月8日,“4人含碎玻璃碴吃火锅敲诈被刑拘”事件登上热搜第一。

据媒体报道,今年3月11日,三名男子到北京平谷区的一家连锁火锅店,其中一名男子对着餐盘吐了起来,男子从嘴里吐出一块碎玻璃碴,称是从麻酱调料里吃出来的。三名男子当晚点餐消费378元钱,火锅店除了进行免单外,另外还赔付了他们2500元。

5月8日,涉事企业海底捞对上述事件回应称,今年3月,一涉事男子在北京平谷海底捞门店用餐时,声称在麻酱碗里吃出玻璃碎碴。海底捞给予赔偿后,立即报警处理。

据监控录像显示,当时,其中一男子在去调料台拿碗时, 顺手将玻璃碴放在碗里,之后还将玻璃碴放到麻酱桶里,制造麻酱桶中有碎玻璃的假象。

警方经侦查后锁定四名嫌疑男子,他们在五个月时间内,连续在北京、承德等地的五家海底捞门店, 多次碰瓷、恶意索赔,所涉诈骗金额一万余元。目前,嫌疑人因涉嫌敲诈勒索罪已被北京警方刑事拘留。

5月8日晚,海底捞官方微博也发文称,感谢警方快速打击违法行为,保障广大顾客安全、健康的就餐环境,为企业创造良好的经营环境。我们将持续筑牢食品安全防线,对恶意索赔、敲诈营利等不法行为勇敢说不,以法律维护公众和企业的合法权益。

来源:极目新闻记者沈外 李迎、@海底捞火锅、法治进行时

编辑:乐丹娜

校对:蔡佳

新闻译文:

On May 8th, the incident of "four people being arrested for extorting hotpot with broken glass shards" topped the hot search list.

According to media reports, on March 11th this year, three men went to a chain hot pot restaurant in Pinggu District, Beijing. One of the men spat out a piece of broken glass from a plate, claiming to have been eaten from sesame sauce seasoning. The three men ordered a meal that night and spent 378 yuan. In addition to offering a free order, the hot pot restaurant also compensated them with 2500 yuan.

On May 8th, the involved company Haidilao responded to the incident by stating that in March of this year, a man claimed to have eaten glass shards in a sesame sauce bowl while dining at a Haidilao restaurant in Pinggu, Beijing. After Hai Di Lao provides compensation, immediately report to the police for handling.

According to surveillance footage, at that time, one of the men casually placed glass shards in the bowl while going to the seasoning table to get a bowl, and later put the glass shards in the sesame sauce bucket, creating the illusion of broken glass in the sesame sauce bucket.

After investigation, the police have identified four suspected men who, over a period of five months, have repeatedly hit porcelain and maliciously claimed compensation at five Haidilao stores in Beijing, Chengde, and other places, involving a fraud amount of over 10000 yuan. At present, the suspect has been criminally detained by the Beijing police on suspicion of extortion.

On the evening of May 8th, Haidilao's official Weibo account also posted an article expressing gratitude to the police for quickly cracking down on illegal activities, ensuring a safe and healthy dining environment for customers, and creating a good business environment for the company. We will continue to strengthen our food safety defense line, bravely say no to malicious claims, extortion, and other illegal activities, and safeguard the legitimate rights and interests of the public and enterprises with the law.

Source: Jimu News reporter Shen Wai and Li Ying, @ Haidilao Hot Pot, Legal Progress Times

Editor: Le Danna

Proofread by: Cai Jia

重点词汇

  • 碎玻璃 cullet

  • 吃火锅 hot pot ; blocked shot ; Fondue

  • 敲诈 extort ; blackmail ; racketeer ; hijack ; shakedown ; ramp ; gyp ; gazump ; rip off ; fleece

  • 媒体报道 media coverage ; MEDIA ; media report ; news

  • 平谷区 pinggu ; Pinggu District

  • 餐盘 Dining plate ; service plate

  • 麻酱 sesame paste

  • 调料 seasoning ; dressing ; condiment ; flavouring

  • 赔付 compensation ; Claim ; pay for ; Paid ; reported claims

  • 平谷 Pinggu ; balka ; Hiraya ; BOYW

句子成分分析

The three men ordered a meal [that night] and spent 378 yuan.[In addition (to offering a free order)], the hot pot 

restaurant also compensated them [with 2500 yuan].

句子语法结构详解:

(spent 为 spend 的过去式。men 为 man 的复数形式。)

* ordered 为谓语,采用一般过去时。
* spent 为谓语,采用一般过去时。
* offering 为动名词,作介词宾语。
* compensated 为谓语,采用一般过去时。
* them 为人称代词宾格。the 为定冠词。a 为不定冠词。


句子相关词汇解释:

Phrase:

that night那天晚上
in addition to...除了...以外(还...)


Vocabulary:

three [θri:]num 
man [mæn]n. 1) 人,人类  2) 男人
order ['ɔ:dә]vt. 1) 订购,订货  2) 命令,指挥,要求

n. 1) 指示,命令  2) 顺序,次序
meal [mi:l]n. 1) 一餐所吃的食物  2) 早(或午、晚)餐,一顿饭
and [ænd]conj. 1) 和, 与, 同, 并  2) 然后,接着
spend [spend]vt. 1) 花(钱, 时间)  2) 度过, 消磨
yuan [ju:'ɑ:n]n. 元(中国货币单位)
offer ['ɔfә]vt. 1) 提供(东西或机会),供应  2) 主动提出,自愿给予
free [fri:]a. 1) 自由的(不是囚犯或奴隶)  2) 免费的,不收费的
hot [hɔt]a. 1) 热的,温度高的  2) 觉得闷(或燥、湿)热
pot [pɔt]n. 1) (盛食品的)罐,瓶,壶  2) 锅
restaurant ['restәrɔŋ]n. 餐馆,餐厅
also ['ɔ:lsәu]ad. 而且;此外;也;同样
compensate ['kɔmpenseit]vt. 给(某人)赔偿(或赔款)

句子成分分析:

We will continue tostrengthen our food safety defense line, bravely say no to malicious claims, extortion, and other 

illegal activities, and safeguard the legitimate rights and interests (of the public and enterprises) [with the law].

句子语法结构详解:

* continue 为谓语,采用一般将来时。
* to strengthen 为不定式,作宾语。
* say 为不带 to 的不定式。
* safeguard 为不带 to 的不定式。
* will 为情态动词。we 为人称代词主格。our 为形容词型物主代词。the 为定冠词。


句子相关词汇解释:

Phrase:

say sth to sb1) 向某人说..., 告诉某人...  2) 向某人表达..., 向某人显示...


Vocabulary:

continue [kәn'tinju:]vt. 1) (停顿后)继续,再开始  2) 持续做,持续某种状态,不断发生
strengthen ['streŋθәn]vt. 加强,增强,巩固
food [fu:d]n. 食物
safety ['seifti]n. 1) 安全  2) 安全性
defense [di'fens]n. 1) 辩词,辩护,答辩  2) 防御,保护,保卫
line [lain]n. 1) 线,线条  2) 界线,场界
bravely ['breivli]ad. 勇敢地
malicious [mә'liʃәs]a. 怀有恶意的,恶毒的
claim [kleim]n. 1) 声明,断言  2) 所有权
extortion [ik'stɔ:ʃәn]n. 勒索, 敲诈, 强取
and [ænd]conj. 1) 和, 与, 同, 并  2) 然后,接着
other ['ʌðә]a. 1) 其他的, 另外的, 其余的  2) 另一
illegal [i'li:gәl]a. 不合法的,非法的,违法的
activity [æk'tiviti]n. 1) (兴趣、娱乐等)活动  2) 活力,活动性
safeguard ['seifgɑ:d]vt. 保护,保障,捍卫
legitimate [li'dʒitimәt]a. 1) 合法的,法律认可的,法定的  2) 正当合理的,合情合理的
right [rait]n. 1) 正当的要求,权利  2) 正当,公正,正义,正确
interest ['intrist]n. 1) 兴趣,关注  2) 利息
public ['pʌblik]n. 1) (the public)平民,百姓,民众  2) 志趣相同(或从事同一类活动)的群体
enterprise ['entәpraiz]n. 1) 企业, 公司  2) 事业,规划
law [lɔ:]n. 1) 法律,法规  2) 原理,定律

以上是蜂贝为您整理编写的文章《4人含碎玻璃碴吃火锅 多次恶意敲诈被刑拘 ——秒词邦背单词app》的全部内容。蜂贝是国内权威分题型分考点背诵中高考/四六级考研/专升本/出国单词的专业单词软件。扫描如下小程序码,进入蜂贝官方小程序获取更多英语相关资料!

回到顶部
点击反馈
超级单词本
  • 请用微信扫描二维码
  • 进入蜂贝小程序使用喔
    • 累计查询
    • 6340000+
    • 累计用户
    • 1090000+
    • 累计词本
    • 600+
    • 词条收录
    • 210000+
    ©2003 - 2024 蜂贝在线词典 湘ICP备19023878号